viernes, 2 de marzo de 2012

ME PRESENTO - Giuseppe Caiazza


EL POETA INNOCENTE FOGLIO, LUCHANDO PARA LOS DISCAPACITADOS

Innocente Foglio  presidente de la Asociación Nacional Italiana para la eliminación de las barreras arquitectónicas, poeta y escritor de prosa con mucha experiencia que nació en Bagolino (Brescia - Italia) el 27 de mayo de 1951, vive en Carmagnola y escribe poemas desde 1968. Cree ser un poeta que no se puede decir, que nunca acaba de descubrir la capacidad creativa de la realidad. La poesía está en las cosas y es el valor intrínseco de cada elemento que hace parte de nuestra vida. Si la sustancia es más humilde, más poderosa es la poesía que la libera. Par eso la poesía tiene que quitarse el velo de elitismo que a menudo la oculta para volver al alcance de todos los seres humanos: cada persona que no traicione su naturaleza humana puede ser poeta y disfrutar del misterio lírico de la vida.
En los finales de 2011 el futbolista de nivel mundial Mario Balotelli y el poeta han escrito un libro que pronto va a salir para hablar de la amistad entre Italia y Ghana (Africa). Innocente Foglio quiso defender a Balotelli, que todo el mundo critica por sus palabras a veces fuertes y por sus chistes, mostrando su solidaridad con el delantero que había sido acusado por la frase “soy aficionado del Milán” (el todavía jugaba en el Inter, máximo enemigo deportivo del Milán), dicha en realidad solo para sacar una sonrisa a los niños que sufren de enfermedades mentales en un hospital. Así que unas semanas más tarde, en el partido Milan-Palermo a mediados de diciembre de 2011, unos aficionados discapacitados se presentaron en el estadio San Siro de Milán con una camiseta llevando las palabras: "Somos fanáticos seguidores del Milán, tenemos ojos hermosos, que son amigos de Mario Balotelli".



NESSUNO (Salvatore Quasimodo)
Io sono forse un fanciullo
che ha paura dei morti,
ma che la morte chiama
perché lo sciolga da tutte le creature:
i bambini, l'albero, gli insetti;
da ogni cosa che ha cuore di tristezza.
Perché non ha piú doni
e le strade son buie,
e piú non c'è nessuno
che sappia farlo piangere
vicino a te, Signore.




NADIE
Tal vez soy un niño que teme a los muertos, pero que llama a la muerte para que lo libere de todas sus criaturas: los niños, el árbol, los insectos; de todo lo que tiene un corazón de tristeza.
Porque no tiene ya regalos y las calles están oscuras y no hay ya nadie cerca de ti que sepa hacerlo llorar, Señor.


GRAZIE (Innocente Foglio)

Ti ringrazio,
tu per me sei come un fratello,
mi tratti come uno qualunque,
anche se sai che non lo sono.
Questo per me
è il più bel dono
che un uomo
possa fare
a chi ha tanto sofferto.


GRACIAS

Gracias,
tu eres un hermano para mí,
me tratas como cualquier otro,
a pesar de que sabes que no lo soy.
Esto para mí
es el mejor regalo
que un hombre
puede hacer
a quién sufrió demasiado.

No hay comentarios:

Publicar un comentario